高浜市でランチが自慢のカフェ:salutサリュー

Read Article

ちょっと気になった「グリンピース」

みなさんこんにちは。シェフ「H」です。

 

実は今回「グリンピース」について書こうと思ったんですが、ちょっと気になってしまったことがあり、「グリンピース」のことを書く前に、こちらについて書いていこうと思います。

 

もしかすると、「どうでもいい」ことかもしれませんが、お付き合いください・・・

 

僕は「グリンピース」と書いていますが、「グリーンピース」と表記してあるものもあり、人によって違ったりします。

 

僕自身は、言葉にするのと同じく「グリンピース」と、気にせず書いていたんですが、「グリーンピース」という表記を見て、

 

「あれ、これってどっちが正しいのかなあ?」

 

と思ってしまいました。

 

まあ、どうでもいいかもしれませんね・・・(汗)

 

フレンチの食材の表記でも、

 

「フォアグラ」か「フォワグラ」か

「ヒレ」か「フィレ」か

「オードブル」か「オードヴル」か

 

など、まあわかればいいと思ったりしますが・・・

 

英語の表記では「green peas」なので、「グリーンピース」が正しいのかと思いきや、冷凍食品は大抵「グリンピース」なんです。

 

出版社や書籍によっても違うようです。

 

講談社さんによると、基準表記は「グリンピース」ですが、どちらの表記も間違いないそうです。

 

また、

 

国語辞典(日本国語辞典・大辞林・三省堂国語辞典など)は見出しが「グリンピース」寄り

百科事典(日本第百科事典・世界大百科事典など)は見出しが「グリーンピース」寄り

 

なんだそうです。

 

さらにGoogleでは、

 

「グリンピース」が168万件

「グリーンピース」が947万件

 

がヒットするようです。

 

ただし「グリーンピース」には環境団体のグリーンピース(Greenpeace)が多く含まれているようです。

 

そして言葉といえば「NHK」。

 

放送用語委員会で議論した結果、

 

「グリンピース」

 

になったそうです。

 

環境団体の「Greenpeace」は「グリーンピース」

青豆の場合は「グリンピース」

 

としているそうです。

 

一方、新聞社・通信はどちらの語も「グリーンピース」で統一しているようです。

 

しかしながら、実際の製品の名称や、食品の名称は「グリンピース」が比較的多く使われています。

 

ということから、「青豆」の場合は「グリンピース」で問題ないとしているそうです。

(放送研究と調査 2014年10月「外来語の発音・表記について」より)

 

このように、料理や食材に関しては、

 

「グリンピース」

 

がメジャーなようですね。

 

まあ、どちらでも間違いはないので、使いやすい方でいいのではないんでしょうか。

 

ということで、僕は今のままの「グリンピース」でいきます!

(大きく宣言することでもありませんが・・・)

 

 

 

 

 

 

 

 

Return Top